橙子小说网 www.czxs.net,苍山健男文集无错无删减全文免费阅读!
ons win he is defeated himself。
郑振铎译:
他把他的刀剑当作他的上帝。
当他的刀剑胜利的时候他自己却失败了。
苍山健男译:
他把武器当做信奉
但它获胜的时候
他确失去了自己
46
god finds himself by creating。
郑振铎译:
神从创造中找到他自己。
苍山健男译:
神从创造中发现自己
47
shadow, with her veil drawn, follows light in secret meekness
with her silent steps of love。
郑振铎译:
阴影戴上她的面幕,秘密地,温顺地,用她的沉默的爱的脚步,跟在“光”
后边。
苍山健男译:
戴着面纱的阴影
跟随着假面的温顺
和爱的沉默
48
the stars are not afraid to appear like fireflies。
郑振铎译:
群星不怕显得象萤火那样。
苍山健男译:
星星不畏萤火
49
i thank thee that i am none of the wheels of power but i am one with
the living creatures that are crushed by it。
郑振铎译:
谢谢神,我不是一个权力的轮子,而是被压在这轮子下的活人之一。
苍山健男译:
我感激
我不是权利的车轮
而是压在轮下的灵魂
50
the mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not move。
郑振铎译:
心是尖锐的,不是宽博的,它执着在每一点上,却并不活动。
苍山健男译:
灵魂
坚强不露
处处执着
坚定不移
ons win he is defeated himself。
郑振铎译:
他把他的刀剑当作他的上帝。
当他的刀剑胜利的时候他自己却失败了。
苍山健男译:
他把武器当做信奉
但它获胜的时候
他确失去了自己
46
god finds himself by creating。
郑振铎译:
神从创造中找到他自己。
苍山健男译:
神从创造中发现自己
47
shadow, with her veil drawn, follows light in secret meekness
with her silent steps of love。
郑振铎译:
阴影戴上她的面幕,秘密地,温顺地,用她的沉默的爱的脚步,跟在“光”
后边。
苍山健男译:
戴着面纱的阴影
跟随着假面的温顺
和爱的沉默
48
the stars are not afraid to appear like fireflies。
郑振铎译:
群星不怕显得象萤火那样。
苍山健男译:
星星不畏萤火
49
i thank thee that i am none of the wheels of power but i am one with
the living creatures that are crushed by it。
郑振铎译:
谢谢神,我不是一个权力的轮子,而是被压在这轮子下的活人之一。
苍山健男译:
我感激
我不是权利的车轮
而是压在轮下的灵魂
50
the mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not move。
郑振铎译:
心是尖锐的,不是宽博的,它执着在每一点上,却并不活动。
苍山健男译:
灵魂
坚强不露
处处执着
坚定不移